Гоблин переведет фильмы для «Ростелекома»

Гоблин переведет фильмы для «Ростелекома»

ПОДЕЛИТЬСЯ

Доступ к зарубежному кинофильму на сервисах «Ростелекома» стоит около 150 руб., Пучков получит часть доходов от продажи фильмов в его переводе. Фильмы в таком переводе будут эксклюзивно доступны только на площадках «Ростелекома» — видеосервисе Wink и видеотеке сервиса «Интерактивное кино». Первым фильмом, который «Ростелеком» опубликует в переводе «Гоблина», будет североамериканская лента кинорежиссера Питера Фаррелли «Зеленая книга», вышедшая в 2018 г и завоевавшая премию «Оскар». На какую сумму был заключен договор с Пучковым не раскрывается.

В «Ростелекоме» подчеркнули, что никак не ограничивали Пучкова, чьи переводы обычно изобилуют нецензурной лексикой, по подбору слов. Уникальный контент помогает привлекать новых созерцателей.

Многие сервисы идут по пути Netflix и иных известных потоковых сервисов и начинают заниматься производством собственных фильмов и телесериалов. Но в этот раз озвучка будет «правильной», но не пародийной, добавили в компании.

Обладая яркой индивидуальностью, этот переводчик всегда очень осторожно относится к оригиналу, к настоящему языку и стилю создателей кино, что дает возможность максимально точно раскрыть дух и малейшие детали картины. Компания заказала перевод 11-ти фильмов. Первую он делает максимально близкой к тексту оригинала. Это трилогия «Властелин колец», отрывок «Звездных войн», «Матрица» и русский «Бумер».

Дмитрий «Гоблин» Пучков — переводчик, блогер и разработчик компьютерных игр. Это будут не только лишь новинки мирового проката, однако и переозвучки уже вышедших картин. Фильм получил премию «Оскар».

По утверждению уполномоченных организации, они не ограничивали свободу творчества переводчика, который часто использует нецензурную брань.

ПОДЕЛИТЬСЯ